10 expresii în latină și înțelesul lor

de   0 comentarii

Cu toții am auzit și repetat apăsat câteva expresii în latină, pierzând uneori întelesul și puterea lor. Printre ele se număra și Veni, vidi, vici, et cetera, dar și traducerea și adaptarea unor spuse latine ca „gusturile nu se discută” din de gustibus non disputandum est. Mărim confuzia: despre discuții și dispute… nihil nisi bonum.

The School of Life a publicat recent un videoclip cu acele expresii care sună mult mai bine în latină. Acestea sunt concise, puternice, pline de înțeles, dar au și mare calitate de a nu transforma rostitorul într-un pseudointelectual cu aere de cunoscător fin al limbilor decedate. Redăm o parte dintre acestea și adăugăm expresii dragi, simple ca formă, complicate în fond:

  1. Veni, vidi, vici. Chiar dacă Iulius Caesar nu se numără printre eroii tăi favoriți, fraza prin care acesta anunța o mare victorie are două calități: este concisă și puternică. Traducerea – Am venit, am văzut, am învins pierde la capitolul concizie.
  2. Ad astra/De profundis ad astra. Prima înseamnă doar „spre stele”. Totuși, aceste două cuvinte ascund înțelesuri diferite, profunde: melancolie, nostalgie, dorință de putere. Varianta mai lungă este puțin mai clară: Din adâncuri spre stele…
  3. Post nubes lux. Din întuneric, lumină. Reușești astfel să redai toată frumusețea începutului biblic, în doar trei cuvinte. Şi a văzut Dumnezeu că este bună lumina, şi a despărţit Dumnezeu lumina de întuneric.
  4. Resurgam. Un singur cuvânt, cu referire la Înviere și reînnoire. Înseamnă mă voi ridica și este, cu siguranță, o variantă mai elegantă decât replica lui Alexandru Lăpușneanu: „De mă voi scula, pre mulți am să popesc și eu”.
  5. Requiescat in pace și abrevierea ei în latină (dar și în engleză, de la Rest in peace) R.I.P. Să se odihnească în pace. Folosită pe post de epitaf încă din sec. I, dar și pentru a împodobi câteva status-uri pe Facebook și Twitter, ori de câte ori moare o vedetă.
  6. Semper liber. Mereu liber. Dacă ai dor de ducă și minte sălbatică, sigur vei găsi potrivite aceste două cuvinte. Dacă ai încă întrebări… uite aici o explicație mai frumoasă decât orice aș putea scrie.
  7. Semper in excrementum sole profundum qui variat. Despre viață și grădina ei zoologică: mereu în rahat, doar adâncimea diferă.
  8. In omnia paratus. Mai potrivit celor tineri la minte decât varianta academică (Gaudeamus igitur iuvenes dum sumus), in omnia paratus înseamnă, practic, pregătit pentru orice.
  9. Carpe diem/Carpe diem, quam minimum credula postero. Toți știm ce înseamnă: trăiește clipa. Înțelesul ei este un pic mai profund în limba latină, unde carpe însemnă și alege, culege, folosește. Horațiu a scris puțin mai mult, dar aforismul păstrează doar prima parte a expresiei Trăiește clipa de acum și fii puțin încrezător în ce va urma.
  10. Noli me tangere este varianta latină a unei fraze rostite de Isus Mariei Magdalena, conform Bibliei. Nu mă atinge, nu te agăța de mine.

 

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *